Letter of recommendation - Richtigkeit einer bestimmten Formulierung
Ich habe von meinem Vorgesetzten ein englischsprachiges Empfehlungsschreiben (Letter of recommendation) erhalten. Grundsätzlich bin ich damit sehr zufrieden.
Es findet sich jedoch eine Formulierung, welche ich so noch nie gehört habe. Mich würde interessieren, ob man das so lassen kann oder ob es unbedingt geändert werden muss.
"Her exceedingly detailed [Fähigkeit 1] and superior [Fähigkeit 2] lead her to a highly appreciated employee."
Deepl übersetzt die Formulierung korrekt ins Deutsche aber meiner Meinung nach fehlt zwischen "to" und "a" noch irgendein Verb.
Danke für eure Hilfe!
antworten